Traduttrice bilingue a Torino
Traduzione siti web e tanto altro!
Traduco in media 2000 parole al giorno e mi avvalgo di CafeTran (CAT Tool) per rendere più rapido e produttivo il processo di traduzione.
Traduzione Siti Web
Traduco siti web da e verso l'inglese, creando contenuti in ottica SEO e utili a semplificare la user experience. Mi occupo di traduzione anche dal Francese e dallo Spagnolo.
Sottotitolaggio
Sottotitolatrice esperta con master in traduzione autiovisiva. Mi occupo di sottotitolaggio di Serie TV, film e video aziendali.
Adattamento Cinematografico
Ho lavorato all'adattamento di varie serie TV e docuserie. Mi occupo di adattamento verso l'italiano di prodotti audiovisivi dal 2017.
Proofreading
Cerchi un correttore bozze in italiano o in inglese? Dal 2015 curo la correzione dei testi di brochure di viaggi, siti web e documenti legali.
Traduzione passiva: le lingue da cui traduco




Formazione e titoli
Cosa e dove ho studiato
Dopo aver conseguito la laurea con lode in Lingue e Culture Straniere nel 2015 (Salerno) e aver studiato in Spagna (Oviedo) per perfezionare le mie competenze linguistiche, ho intrapreso un master in traduzione audiovisiva presso l’Università di Torino.
21 Caratteri è nata in seguito a un’esperienza lavorativa come Addetta Ufficio Stampa presso un’etichetta discografica, un’avventura che mi ha permesso di consolidare le mie competenze informatiche e comunicative.
A casa parlo italiano e a volte in inglese, con parte della mia famiglia. L’audio di Netflix, però, è sempre impostato su “lingua originale”: un cervello plurilingue non riposa mai!
Traduzione Attiva: le lingue verso cui traduco

